AI翻訳について

イーアールエフ翻訳のサービスに興味があります。特にマニュアルのAI翻訳について教えていただけますか?

お答えします

はい、当社のマニュアルAI翻訳サービスは、高速で正確な翻訳を提供します。さらに、人間の校正者がAI翻訳をチェックすることで、より正確で自然な翻訳文を提供することが可能です。

費用

費用はどのくらいかかりますか?

お答えします

原稿の日本語1文字あたり、または外国語1ワードあたりで税込8円を基本としております。言語により変動します。※テキストデータ原稿でそのままAI翻訳にて処理できる場合に限られます。テキスト原稿以外は、原稿作成費用が別途必要となります。

AI翻訳と人間の校正を組み合わせ

AI翻訳と人間の校正を組み合わせたサービスはどのような利点がありますか?

お答えします

AI翻訳と人間の校正を組み合わせることで、費用を削減しながらも誤訳を回避し、文化的なニュアンスや感情表現も正確に捉えることができます。

原稿

PDFのような特殊なフォーマットの文書でも翻訳可能ですか?

お答えします

はい、多くの文書はPDF形式や図表入りで、直接AI翻訳の適用が難しい場合もありますが、当社はこれらの課題を解決し、質の高い翻訳サービスを提供します。

納期

納期はどれくらいですか?

お答えします

納期はプロジェクトの規模や内容により異なります。具体的な納期については、プロジェクトの詳細をお知らせいただければと思います。AI翻訳に要す時間は短いため納期全体はかなり短縮されたものとなります。

翻訳領域

どのような翻訳領域に対応していますか?

お答えします

当社は、マニュアルは勿論、論文、医療、観光、ビジネス、契約書など、多岐にわたる翻訳領域に対応しています。

品質

AI翻訳の品質は信頼できますか?

お答えします

はい、当社のAI翻訳は高品質で、さらに専門的なノウハウを持った人間の校正者がAI翻訳をチェックすることで、より信頼性の高い翻訳サービスを提供します。

依頼方法

依頼方法はどのようになりますか?

お答えします

ご依頼は、当積請求フォームを利用していただくか、メールでお問い合わせいただければと思います。

料金計算

翻訳サービスの料金はどのように計算されますか?

お答えします

料金は原稿の文字数やワード数に基づき計算され、さらにプロジェクトの内容や納期、そして追加のレイアウト整形、DTPサービスの有無などによっても変動します。

 

翻訳サービスの料金体系(10000単語和訳を例にして)

当社の翻訳サービスでは、お客様のニーズに合わせた3つの異なる翻訳プランを提供しています。それぞれのプランの特徴と料金についてご紹介します。
プロフェッショナル翻訳サービス(人による翻訳+ポストエディット作業)
このプランでは、翻訳はすべて熟練の翻訳家が行い、さらに専門家によるポストエディット作業を含みます。
10,000単語の英文を和訳する場合の料金:140,000円
最高品質の翻訳を保証します。
AIサポート翻訳サービス(AI翻訳+人によるポストエディット作業)
AIを使用した翻訳に、専門家によるポストエディット作業が加わります。
10,000単語の英文を和訳する場合の料金:80,000円
誤訳のリスクを最小限に抑え、高品質な翻訳を提供します。
AI翻訳サービス
AI技術による自動翻訳のみを提供します。
10,000単語の英文を和訳する場合の料金:20,000円
お客様自身でのチェックと推敲が必要ですが、AI翻訳の精度は大幅に向上しています。
これらのプランを通じて、お客様は必要とする翻訳の品質とコストを考慮しながら最適な選択をすることができます。どのプランも、お客様のビジネスニーズやプロジェクト要件に最適なソリューションを提供するために設計されています。

「AI翻訳と人の協力による高品質な翻訳サービス:費用軽減と誤訳回避の一石二鳥!」マニュアル翻訳に最適の手法AI翻訳

原稿日本語1文字(英語1ワード)単位での料金:税込8円

イーアールエフのマニュアル翻訳: AI翻訳の新時代へのお供

  • AI翻訳の進化により、従来外注していた翻訳作業を社内で行う企業が増えています。しかし、多くの文書はPDF形式や図表入りで、AI翻訳への直接適用が難しい場合があります。PDFをテキスト化するとレイアウトが崩れたり、文字化けが生じることも。
  • そんな課題を解決するのが、イーアールエフ翻訳です。原稿の作成からAI翻訳、ポストエディットまでの一貫サービスを低料金で提供。AIを活用することで人件費を削減し、コストを大幅に抑えることが可能です。質の高い翻訳を効率的に実現するパートナーとして、私たちをぜひご利用ください。

AI翻訳 + 人との協働校正サービス

  • 「AI翻訳のクオリティ、あなたは満足していますか? AIの便利さを享受しながらも、その精度に時々首を傾げることはありませんか?
  • イーアールエフ翻訳では、AIが作り出す微妙な誤訳や不自然な表現を見逃しません。AIのパワーと人間の洞察力を融合した新たなサービス、『AI翻訳 + 人との協働サービス』をお届けします。
  • 専門的なノウハウを持った人間の校正者がAI翻訳をチェック。細部まで丁寧に校正し、AIでは捉えきれない文化的なニュアンスや感情表現も見逃しません。
  • より正確で、自然な翻訳文を求める全てのお客様へ。私たちはあなたのビジネスやプロジェクトを次のレベルへと引き上げるお手伝いをします。
  • 今すぐ私たちの『AI翻訳 + 人との協働サービス』を体験し、最高の品質と信頼性を実感してください。」
  • AI(人工知能)を活用した翻訳サービスは、近年大きく発展しており、高速で比較的正確な翻訳を提供する能力があることは間違いありません。以下に、AIを使った翻訳サービス提供についての一般的な視点をいくつか示します。
  • 1. 効率性とコスト削減: AIを使うことで、翻訳会社は人間が行う翻訳に比べて大幅に時間を短縮し、コストを削減することが可能になります。これにより、翻訳が必要な顧客に対してより迅速かつ低コストのサービスを提供することができます。
  • 2. 大量のデータ処理: AIは大量のテキストデータを短時間で処理することができます。これは、大規模な文書や多言語のマニュアルを翻訳する必要がある企業や組織にとって特に有用です。
  • 3. 一般的な翻訳における優れた性能: AI翻訳は、一般的な文脈や短いフレーズにおいては非常に優れた性能を発揮します。特に一般的なトピックについての翻訳では、非常に高い精度を達成することができます。
  • しかし、AI翻訳にはいくつかの限界や欠点もあります。
  • 1. 複雑な翻訳: 専門的な知識や特定の文化的背景を必要とするような複雑なテキストの翻訳には、人間の翻訳者が必要な場合があります。
  • AIはまだ完全には人間の直感や文脈理解を模倣することができず、これは誤訳の原因となることがあります。
  • 2. 感情やニュアンスの理解: 人間が書くテキストには、直訳では表現できない感情やニュアンスが含まれることがあります。
  • これは特に創作文学や詩、広告などのクリエイティブな文書で顕著で、AIはこれらの微妙な要素を完全に理解または翻訳するのが難しいのです。
  • 3. 個々の言語の特性を持ち、一部の言語では特定の概念やニュアンスを表現する独自の言葉があります。
  • これらは直訳することが難しく、またそれらを適切に理解・翻訳するためには深い言語理解と文化的洞察が必要となります。AI翻訳はこれらの微細な差異を適切に理解・反映するのに苦労することがあります。

人間の翻訳者はAIが生み出す初稿の翻訳を見直し、修正し、最終的には顧客にとって最も適した翻訳を提供することができます。

総じて、AIの活用は翻訳業界において効率性と生産性を向上させる有力なツールであり、特に大量のデータ処理や一般的な翻訳において優れた性能を発揮します。しかし、その能力は限定的であり、高品質の翻訳を提供するためには人間の翻訳者との協働が不可欠です。

「高品質な翻訳文を作成するための料金内訳:AI翻訳と人の翻訳文校正作業料金に分かれます。ただし、AI翻訳にはテキストデータが必要ですので、画像ファイルや手書き文書はテキストファイルへの変換が必要です。この作業には別途費用が発生しますので、まずはお見積もりをご依頼いただくことをお勧めします。「原稿作成+AI翻訳+ポストエディット」をイーアールエフにお任せください。」

マニュアル翻訳

技術・マニュアル翻訳

**技術・マニュアル翻訳**:
– マニュアル翻訳では、用語やスタイルの統一が非常に重要。
– 用語やスタイルのブレは読み手の理解を妨げる要因となる。
– イーアールエフ翻訳は、スタイルガイドを活用し、お客様と協力して統一された翻訳を提供。
– 効率的な翻訳プロセスを通じて、高品質なマニュアル翻訳を実現。

**翻訳領域**:
– マニュアルの改訂作業では、翻訳メモリー(例: トラドス)を使用して過去の翻訳を再利用。
– 丁寧なレイアウト作業を行い、読みやすさや誤解を与えない文章・図表の見やすさを重視。
– マニュアル翻訳は大量の原稿の翻訳となるため、完全なチェックは短期間では困難。誤訳が見つかった場合の修正対応も提供。

**翻訳実績**:
– IT、機械操作マニュアルから介護系マニュアルまでの広範囲な領域に対応。
– 例: 大学内コンピューターシステムのマニュアル、小型センサー組み立て装置マニュアル、医療機器マニュアル、ソフトウェアマニュアル、介護マニュアルなど。


訳文の再利用できるからコスト削減

マニュアル改訂作業では、トラドスなどの翻訳メモリーを使用するなど過去訳の再利用を行います。案件ごとに過去の訳文再利用の様々な方法を提案します。


マニュアル翻訳丁寧なレイアウトで満足できます。

 製本可能なレベルまでのレイアウト作業。多くの人が目を通すマニュアルだから、読み易さ・誤解を与えない文章・図表の見やすさなどレイアウト作業は大切です。


修正対応は絶対の安心材料

通常、マニュアル翻訳は大量原稿の翻訳作業となります。短期間ですべての翻訳文の完全なチェックは困難です。残念ながら、半年後に誤訳を見つけたなどは起こり得ることです。有料となりますが、修正対応だから安心して修正を依頼してください。誠心誠意で対応します。


翻訳実績

(クライアント名などの詳細は公表できません。簡略化した案件名のみとなります。)
[大学内コンピューターシステムのマニュアル翻訳]
[小型センサー組み立て装置マニュアル翻訳]
[データベース管理マニュアル翻訳]
[医療機器マニュアル翻訳]
[ソフトウェアマニュアル翻訳]
[実験室・動物室の利用マニュアル翻訳]
[点検マニュアル翻訳]
[データベースシステムのマニュアル翻訳]
[油冷却装置マニュアル翻訳]
[作業手順マニュアル翻訳]
[トレーニングプログラムマニュアル翻訳]
[原料管理マニュアル翻訳]
[スプライン塗装装置マニュアル翻訳]
[介護マニュアル翻訳]
[製パン機操作マニュアル翻訳]
[メッシュコンベア取付マニュアル翻訳]
[乳児玩具取扱マニュアル翻訳]
[安全管理マニュアル翻訳]
[定期点検マニュアル翻訳]
[会場案内マニュアル翻訳]
[国際調達手続きマニュアル翻訳]
[ワイヤーハーネス技術マニュアル翻訳]
[設置・運転・メンテナンスマニュアル翻訳]
[太陽光発電機器マニュアル翻訳]
[くもん学習療法マニュアル翻訳]
[バンジートランポリンシステムのマニュアル翻訳]
[機械操作マニュアル翻訳]
[廃水処理設備取扱マニュアル翻訳]

などIT、機械操作マニュアルから介護系マニュアルまで広範囲な領域(取説・仕様書を含め数千件の案件実績)に対応しています。


翻訳依頼をご検討中の方へ

翻訳 イーアールエフ マニュアル翻訳イーアールエフ マニュアル翻訳では、簡単な見積もりから詳細な提案まで、お客様に合わせた見積もりをお届けします。無料で提供する見積もりフォームをご用意していますので、ぜひご活用ください。また、ご不明点やご質問がございましたら、お気軽に見積請求フォームからお問い合わせください。イーアールエフ マニュアル翻訳が、あなたのビジネスの翻訳ニーズにお応えいたします。

イーアールエフ マニュアル翻訳のBlogをお読みください。

株式会社イーアールエフ

特定商取引法の表記 | プライバシーポリシー | 利用規約